|
Son
yıllarda yaşamımıza giren taşınabilir telefonlara Kuzey Amerika'da
'selüler / cellulaire' ya da kısaca 'sel /
cell' deniyor. 'sel / cell' hücre demektir.
Bu telefonların iç yapılarını tanımlamaktan yola çıkarak, benzetme
yöntemiyle 'cellulaire' adı verilmiş. Buna Fransa'da
'telefon portabıl / telephone portable', taşınabilir
telefon deniyor. Fransızcada olmasına karşın, onlar kendi güncel
konuşma biçiminde 'cell'i onaylamamış. Türkiye'de
ise 'cep telefonu' tanımlaması uygun görülmüş. Ayrıca
kısaca 'cep' de deniyor. Her bağımsız dilin ve özekinin
kendine özgü tanımlaması var ve o tanımlamalar, o dilde bir anlam
kazanıyor.
Bu
arada bazı başka tanımlamalar verelim:
Receipt
/ reçue = Alındı (eskisi 'makbuz')
Highway / autoroute = Karayolu, çevreyolu
Türkçeye
Almancadan giren otoban, Fransızca 'autoroute
/ otorut', otomobil, araba yolu anlamına, geniş yollardan
oluşan, daha çok kentleri birbirine bağlayan karayolu için verilen
bir ad. Buna İngilizcede, bizim Türkçede çevreyolu diyebileceğimiz,
kent çevresinde karayollarına kolayca çıkışı sağlayan yollar için
tanımlanan bir deyimle 'highway / hayvey', yüksek
yol denmiş. Çünkü altlı üstlü yollar yapılmış ve bunlar tanımlanmış.
Türkçede bir anlamı yok. Dolayısıyla bu tür yollara eğer kent çevresindeyse
'çevreyolu', kentten uzaklaşınca 'karayolu'
deyimi uygun düşüyor ve Türkçede bu biçimde kullanılıyor. Örneğin
E5 Karayolu, E15 Karayolu; Kanada'ya uygularsak,
40 nolu Karayolu, 416 nolu Karayolu vb...
Montreal'deki
'Metropolitaine' bir çevre yoludur ve özel ad olduğu
için korunabilir.
Anımsatma:
Türkçede çevreyolu, karayolu alınmaz. Karayoluna, çevreyoluna
girilir ya da çıkılır.
Exit
/ Sortie = Çıkış
Dilinizi
Türkçeyle tatlandırın.
|